Материалы судебных разбирательств - max-ls.com
Меню

Области перевода

Юриспруденция / Материалы судебных разбирательств

Материалы судебных дел – это документы чрезвычайной важности, поскольку они определяют приговор суда в отношении определенного юридического дела и права обвиняемого. Они содержат информацию о следующем: что произошло и почему, что было доказано и каково решения суда. Иногда, когда судебное слушание проходит в иностранном государстве, от правильного и точного перевода может зависеть даже человеческая жизнь.

Компания Max Language Solutions хорошо понимает этот факт и делает все возможное, чтобы предоставить клиентам лучшие переводческие решения. Судебные материалы состоят из множества юридических терминов; могут содержать терминологию из других областей, в частности, медицинскую, экономическую и техническую. Поэтому такой тип перевода требует максимальных усилий, внимания и добросовестности. Переводчики компании Max Language Solutions обладают богатым опытом перевода таких текстов. Они обращают особое внимание на терминологию, поскольку любая двусмысленность для таких текстов неприемлема. Однако, кроме этого, наши переводчики осознают, что стилистические тонкости, которые не являются редкостью в судебных документах, также должны быть переданы точно и правильно. К тому же, судебный перевод отличается от других типов перевода тем, что кроме необходимости в точности и объективности, в нем также приходится сглаживать различия между юридическими системами разных стран, что требует от переводчика дополнительных навыков.

Компания Max Language Solutions предоставляет услуги перевода материалов судебных дел, хорошо понимая, что нужно перевести не только полные свидетельства очевидцев, но и отдельные слова и юридические клише, что тоже нужно учитывать при выборе исполнителя.

 Поэтому, в нашей компании после перевода, который осуществляет профессиональный переводчик, текст анализирует профессиональный редактор, проверяя его стилистические и терминологические аспекты. После этого документ обрабатывается с помощью соответствующих компьютерных программ для обеспечения качества. Перевод считается полноценным эквивалентом оригинала – соответственно, такая многофазовая обработка высококвалифицированными специалистами обеспечивает его точность и корректность.

X

*обязательные поля