Поезія - max-ls.com
Меню
+38(068)558-1414

Галузі перекладу

Мистецтво / Поезія

Поезія – це дуже особлива сфера, що передає культурний досвід нації або певного прошарку суспільства, вкладений в метафоричні формулювання та художні образа. Переклад поезії – це завдання, виконати яке не під силу більшості перекладацьких агенцій, оскільки, окрім лінгвістичної компетенції, він вимагає глибокого підґрунтя знань, розуміння поетичних структур, глибокого аналізу художніх образів та, звісно ж, таланту. Багато дослідників вважають поезію неперекладною через її багатошарову структуру, яка створює різноманітні труднощі для перекладача, що прагне перекласти такий текст, зберігши форму та зміст оригіналу.

Перекладач, як правило, при перекладі поезії стикається з цілим рядом труднощів – лінгвістичних, літературних та соціокультурних. Щодо лінгвістичних труднощів, поетичні тексти, як правило, мають складні синтаксичні структури з ритмом та римою, які є невід’ємною частиною поетичної роботи. Цей факт також передбачає різне сприйняття віршів у різних культурах, оскільки у деяких з них римовані вірші вважаються менш серйозними і перекладач повинен взяти до уваги таку різницю у сприйнятті. Літературна проблематика перекладу поезії полягає в передачі стилістичних засобів та художніх образів, звучання та фонетичних ефектів тексту, в той час як соціокультурні складнощі включають деякі соціальні та культурні явища, відображені у поезії, що додають їй особливої цінності, але важкі для перекладу без додаткового пояснення (а поетичні форми зазвичай не дозволяють такого розширення їх структури).

Беручи до уваги викладене вище, можна зробити висновок, що якість такого перекладу – це завжди суперечливе питання, оскільки дуже важко передати всі важливі аспекти поетичної роботи, як і належним чином оцінити достовірність та адекватність перекладу. Дуже часто переклад поезії полягає у створенні іншої поезії в цільовій мові, яка мала б такий само вплив, як той, що його створює оригінальна поезія. Основна професійна якість наших перекладачів, які працюють з поезією, окрім глибокого знання обох мов – це любов до літератури та літературних текстів. Крім цього, всі вони є носіями мов, з якими працюють. Наші професійні редактори також володіють усіма необхідними якостями для адекватного перекладу текстів такої специфіки. Це означає, що форму та зміст ваших текстів перевірятимуть два лінгвістами – тому ми можемо стверджувати, що вони застосують весь свій талант та компетенцію, аби допомогти вам подолати труднощі із донесенням вашої поезії до найширшого кола міжнародної аудиторії.

Компанія Max Language Solutions гарантує: талант та творчий підхід наших перекладачів – завжди до ваших послуг!

X

*обов’язкові поля