Виробничі ризики - max-ls.com
Меню
+38(068)558-1414

Галузі перекладу

Переклад фінансових документів / Виробничі ризики

Виробничий ризик – це ризик зміни вартості у зв’язку з тим, що реальні витрати, понесені через неналежні чи неправильні внутрішні процеси, людський фактор та збої в системі, чи через зовнішні фактори (включно з юридичним ризиком), відрізняються від очікуваних витрат. Виробничі ризики також можуть включати інші категорії ризиків, як, наприклад, шахрайство, ризик загрози безпеці, потреба захисту приватної власності, юридичні ризики, фізичні (напр. занепад інфраструктури), або екологічні ризики.

Масштабніші тенденції – такі, як глобалізація, поширення Інтернету та соціальних медіа, а також підвищення вимог до корпоративної звітності по всьому світу, посилює необхідність належного управління виробничими ризиками.

Термін «управління виробничими ризиками» означає тривалий циклічний процес, що включає оцінку ризику, прийняття рішення щодо нього та впровадження методів контролю, що приводить до прийняття, недопущення чи усунення ризику. Управління виробничими ризиками – це контроль виробничого ризику, включно з ризиком понесення збитків через неправильні чи неналежні внутрішні процеси та збої системи, людські фактори чи зовнішні чинники.

Перекладачі компанії Max Language Solutions працювали над багатьма проектами, що стосувались управління виробничим ризиками. Ми маємо величезний досвід перекладу різноманітних документів у галузі виробничих ризиків. Зокрема, наші перекладачі працювали над перекладом низки презентацій, що стосувались виробничих ризиків та управління ними. Це був один з найбільших наших проектів у цій сфері, що стосувався, зокрема, таких тем: управління банками та ліквідністю, банківський нагляд, Базельський договір, кредитні ризики, функції та норми банківських операцій, кредитні процеси та управління кредитними ризиками.

Компанія Max Language Solutions дотримується політики строгого контролю якості. Це означає, що, окрім власне перекладу, ваш текст проходить ще через дві стадії перевірки: редактором, що перевіряє текст на наявність неточностей та помилок, та фахівцем з контролю якості, що перевіряє перекладений та відредагований текст за допомогою спеціального програмного забезпечення.

Перекладачі нашої компанії є носіями мов, що живуть у відповідних країнах, і використовують ці мови у повсякденному житті – тому мова перекладу є живою та природною. Крім цього, ми ніколи не співпрацюємо з посередниками, а лише з перекладачами – і це дозволяє нам передавати замовникам продукт найвищої якості за конкурентними цінами.

X

*обов’язкові поля