Наша компания обладает длинным послужным списком переводов, среди которых, помимо прочего – разнообразные технические, медицинские, научные, экономические, финансовые, политические, а также социально-культурные тексты. Одними из важнейших работ, которые демонстрируют определенные достижения философской мысли, являются тексты на религиозную тематику. Религиозные предпочтения проявляются на уровне ценностей нации или общества и поэтому сохранение религиозных знаний является важным для описания духовных достижений и анализа в рамках исторических, социальных и антропологических исследований.
Как правило, переводу подлежат следующие типы текстов на религиозную тематику – канонические книги и учебники для студентов философских и богословских факультетов, сборники притч, а также официальные заявления церковных лидеров и различные церковные документы. Религиозные понятия переводить сложно, поскольку переводчик должен обладать определенными познаниями о первичной и целевой аудиториях – ведь иногда тексты переводятся для людей с совершенно другими традициями, которые просто не могут понять их без дополнительных объяснений. Еще одним вызовом для переводчика текстов религиозного направления является понимание иерархической структуры церкви, издавшей данный текст, а также терминологические познания в области церковных званий и титулов. Часто для перевода таких текстов переводчик вынужден обращаться за консультацией к людям, которые работают непосредственно в религиозных структурах.
Все члены нашей переводческой команды — это дипломированные переводчики, которые являются носителями языков, с которыми работают. Большинство из них также обладает глубокими знаниями в других областях, благодаря дополнительному образованию или приобретенному опыту. Кроме того, мы обращаем особое внимание на качество переводов и используем подход, при котором ваш текст обрабатывают три специалиста. Поэтому, сначала текст переводят, затем его редактирует профессиональный редактор, который проверяет текст на наличие ошибок и неточностей, а после этого текст передается специалисту по обеспечению качества, который проверяет отредактированный перевод с использованием специального программного обеспечения. Это дает нам возможность предоставить нашим заказчикам перевод высочайшего качества, в то время как прямое сотрудничество с переводчиками помогает нам удерживать цены на конкурентном уровне.