Маркетинг и реклама

Сфера маркетинга предлагает работающие инструменты для продвижения ваших товаров и услуг, которые могут быть применены как на внутреннем, так и на международном рынках. При правильном использовании эти инструменты могут дать мощный импульс развитию вашего бизнеса.

Основные задачи маркетинга включают формирование и стимулирование спроса, обоснование принимаемых управленческих решений, а также расширение продаж, доли рынка и прибыли. Для успешной реализации все эти функции должны быть основаны на эффективных методах коммуникации. Именно поэтому маркетинговые материалы должны не только передавать соответствующую информацию о ваших товарах и услугах, но и содержать экспрессивную составляющую. Эта функция направлена на оказание влияния на людей, в то время как информативное содержание ориентировано на убеждение людей с помощью рациональных каналов. Только объединив эти два подхода, можно обеспечить лучшие практические результаты.

Именно поэтому переводчики маркетинговых материалов рассматривают фактическую информацию, содержащуюся в таких документах как основу текста, являющуюся необходимым компонентом успешного перевода, но не достаточным. Чтобы перевод производил тот же эффект, что и оригинал, первостепенное значение имеет воспроизведение выразительности этого типа материала. Арсенал маркетинговых инструментов во многом коренится в культуре и, следовательно, в языке. Таким образом, межъязыковая передача чувствительна к культуре. Это требует творческого подхода к переводу и способности ощущать лингвистические тонкости текста, понимать его потенциальное влияние и эмоции, которые он может вызвать.

Переводчики в компании Max Language Solutions способны мыслить нешаблонно. Прекрасный образовательный уровень и погружение в целевую культуру позволяет нам обеспечить перевод рекламных материалов со всей их насыщенностью, тонкими нюансами и сложными деталями, с учетом пожеланий и рекомендаций клиента.

Дополнительные преимущества, которые мы предлагаем, включают отличную систему контроля качества перевода. Она состоит из двух дополняющих друг друга этапов, а именно – корректуры готового перевода и окончательной шлифовки и проверки качества с использованием соответствующего программного обеспечения.

Max Language Solutions предлагает максимально качественные услуги перевода по разумным ценам, благодаря нашей проверенной политике прямого сотрудничества с профессионалами непосредственно на рынке, а также ряду программ лояльности для сотрудников. Это позволяет, с одной стороны, обеспечивать достойные гонорары нашим переводчикам, а с другой, поддерживать оптимальные цены для клиентов.

IT, локализация

Сегодняшний мир немыслим без информационных технологий. Эта отрасль стремительно развивается, расширяется и проникает во все сферы человеческой деятельности – от науки и исследований, торговли и коммерции, обучения и образования до развлечений и личного общения.

Информационные технологии столь же вездесущи, как и разнообразны. Цели, которым они служат, являются универсальными; однако их словесное содержание зависит от языка. Следовательно, простота их использования и привлекательность для пользователей зависит от того, насколько успешно был осуществлен их перевод в прагматическом плане. Даже мелкие детали презентации могут способствовать повышению продаж продукта. Именно поэтому выбор переводчиков для локализации должен быть основан на высоких стандартах и строгих критериях отбора.

Перевод в этой области руководствуется определенным набором правил и требует компетентности в соответствующих языках и информационных технологиях. Растущий спрос на такие навыки привел к возникновению отдельной переводческой индустрии, известной как локализация. Она включает в себя перевод языковой составляющей продукта на местный язык в сочетании с его дальнейшей адаптацией к национальной и культурной среде. Локализация, как правило, относится к адаптации веб-сайтов, программного обеспечения, видеоигр и другого мультимедийного контента. Эта деятельность требует глубоких знаний и личной вовлеченности в целевую культуру, чтобы надлежащим образом адаптировать продукт к местным потребностям.

Max Language Solutions может похвастаться наличием исчерпывающих знаний и опыта в этой сфере. В частности, мы имели дело с такими проектами, как локализация команд пользовательского интерфейса, приложений для смартфонов, руководств пользователя, программных строк систем CAD и CAM, CRM-платформы для предприятий и т.д.

Помимо превосходной квалификации наших сотрудников, наши услуги включают в себя еще одну немаловажную составляющую, которая в значительной степени способствует их совершенству, а именно – строгую систему контроля качества. Она включает два дополнительных этапа обработки текста после перевода. Во-первых, каждый перевод проходит тщательную вычитку, осуществляемую компетентным профессионалом. После этого мы еще раз пересматриваем и совершенствуем текст, применяя программное обеспечение, специально разработанное для контроля качества перевода.

Кроме того, стоит отметить, что в Max Language Solutions применяется система работы, которая позволяет нам напрямую сотрудничать с переводчиками и, следовательно, гарантировать нашим клиентам лучший баланс цен и качества. Наши переводчики являются носителями языков, имеют прекрасный образовательный и культурный фон, благодаря чему в своих подходах к переводу они сочетают находчивость и существенные академические знания.

Локализация веб-сайтов

В Max Language Solutions часто обращаются клиенты с запросом на локализацию их веб-сайтов и форумов. У нас есть значительный опыт локализации и наши специалисты хорошо знают стилистические указания, которых необходимо придерживаться при локализации, и применяют их, чтобы обеспечить максимальное удобство пользователей.

Сложность локализации состоит в наличии тегов, и переводчик должен знать, что нужно переводить, а чего не стоит изменять, чтобы разработчики могли интегрировать коды и строки, и сформировать веб-страницу на соответствующем языке. Немаловажными являются также формат даты и времени для конкретной страны, единицы измерения, уведомления об ошибках, стиль и ограничения по количеству символов. Последнее важно для правильного представления меню и кнопок веб-сайта, так как следует обеспечить, чтобы все надписи помещались на экран и не были обрезаны. Иногда это довольно сложно, поскольку слова в некоторых языках длиннее чем в других, то есть текст должен быть сокращен таким образом, чтобы пользователь мог его понять.

Наша команда часто работает над крупными проектами по локализации (и в качестве переводчиков, и как редакторы) и обеспечивает большое количество качественных локализованных проектов. Большинство наших проектов по локализации были выполнены в следующих программах: Passolo 2009, Memsource, Transit NTX, Idiom, Catalyst 9.0 и Trados 2011. Самые большие проекты по локализации, над которыми работала наша компания, таковы:

— около 15 000 слов – локализация форума в Trados 2011, включая строки приложений, названия кнопок, сообщения об ошибках, уведомления, пользовательский интерфейс и инструкции;

— около 50 000 слов – локализация и корректура текстового содержимого онлайн-магазина, в том числе формирование глоссария в Catalyst 9.0;

— около 50 000 слов – локализация переводческой платформы и корректура в Trados 2007.

Компания Max Language Solutions сотрудничает только с переводчиками-носителями языков, отвечающими всем указанным выше требованиям и обеспечивающими для наших клиентов переводы высочайшего качества. Для поддержания высокого уровня качества наших услуг по переводу мы применяем три этапа обработки текста – собственно перевод, редактуру, и обеспечение качества с использованием специализированного программного обеспечения. Мы лично заинтересованы в успехе наших клиентов и делаем все возможное, чтобы они были удовлетворены нашими услугами. Для этого мы также поддерживаем адекватный уровень стоимости переводческих услуг благодаря прямому сотрудничеству с нашими специалистами, без привлечения посредников.

CRM, ERM

Все компании международного уровня, работающие в большом количестве стран и имеющие сотрудников в разных частях мира, нуждаются в специальном программном обеспечении для управления своими кадровыми ресурсами, проектами, заказами, для ведения баз данных, отправки уведомлений своим сотрудникам и клиентам по всему миру. Для этого они используют программное обеспечение для управления кадровыми ресурсами, CRM и ERM, позволяющее хранить всю информацию в одном месте и получать к ней доступ из любой части мира. Программное обеспечение для управления человеческими ресурсами помогает руководителям и отделу кадров управлять своим персоналом: составлять расписания собеседований любого типа, составлять рейтинги претендентов на работу, оценивать, насколько их навыки и знания соответствуют должности, вести записи о своих сотрудниках (касательно, например, их готовности переехать в другую страну, их деловых поездок, отпусков, больничных листов, образования, обучения, достижений, премий и вознаграждений). Системы CRM используются для маркетинговых целей, а также для взаимодействия с клиентами по электронной почте, телефону, Интернету и через средства речевой коммуникации. Благодаря системам CRM компании могут больше узнать о своей целевой аудитории и о том, как удовлетворить ее потребности должным образом. Системы для управления рисками предприятия (ERM) используются для планирования, организации и контроля за деятельностью компании и минимизации рисков, с которыми она сталкивается.

Компания Max Language Solutions работала над рядом проектов в области локализации программного обеспечения для управления персоналом. В частности, один из таких крупных проектов включал в себя локализацию интерфейса для управления человеческими ресурсами, инструкций по его использованию, форм для менеджеров по персоналу, программных строк, шаблонов электронной почты, например, форм подбора кадров, оффлайновых форм предложения работы, формы кадровых услуг, указаний по проведению собеседования, инструкции по проведению собеседования по телефону, формы проведения инструктажа после прохождения собеседования, формы для оценки во время собеседования, формы для записей во время поведенческого интервью и других. Проект выполнялся в Trados Studio 2011 и Memsource. Наши опыт включает также несколько лет постоянного сотрудничества с ведущими мировыми компаниями, в настоящее время работающими в Украине. Мы на регулярной основе получаем их проекты для локализации программного обеспечения, корректуры и тестирования в Trados Studio 2009, 2011 и 2014.

Max Language Solutions придерживается самых высоких стандартов перевода. С нашей точки зрения, перевод должен состоять из нескольких этапов. Высококвалифицированный перевод является лишь первым из этих этапов и включает также консультации со специалистами в конкретной сфере. После этого имеет место редактирование и оценка качества с помощью специализированного программного обеспечения.

Max Language Solutions работает с переводчиками, которые являются носителями языков. Поэтому их переводы звучат связно и естественно. Стоимость перевода в нашей компании также является очень удачным предложением – она ниже среднерыночной, так как наше сотрудничество с переводчиками является прямым без привлечения посредников.

Смартфоны: локализация приложений

В компанию Max Language Solutions часто обращаются клиенты с просьбой локализовать пользовательский интерфейс, экранное меню и строки приложений их телефона или смартфона. Мы имеем значительный опыт в локализации, а наши специалисты хорошо осведомлены с руководствами по стилю крупных производителей программного обеспечения и используют эти знания во время локализации мобильных приложений, экранной индикации, пользовательских интерфейсов и других функций телефонов и смартфонов с целью обеспечить удобство и комфорт при использовании продукции.

Сложность локализации состоит в наличии тегов, и переводчик должен знать, что нужно переводить, а чего не стоит изменять, чтобы разработчики могли интегрировать строки приложения по мере необходимости. Немаловажными являются также формат даты и времени для конкретной страны, единицы измерения, использование личных имен и названий местности в шаблонах, стиль и ограничения по количеству символов. Последнее важно для экранного меню, так как нужно сделать так, чтобы все кнопки помещались на экран и не были обрезаны. Иногда это довольно сложно, поскольку слова в некоторых языках длиннее чем в других, то есть текст должен быть сокращен таким образом, чтобы пользователь мог его понять.

Наша команда регулярно работает над крупными проектами по локализации (и в качестве переводчиков, и в качестве редакторов) и обеспечивает большое количество качественных локализаций. Большинство наших проектов по локализации были выполнены в следующих программах: Passolo 2009, Trados TagEditor, Memsource, MateCAT, Transit NTX, а также в собственных серверных приложениях. Один из  наших крупных проектов по локализации смартфона включал в общей сложности около 10 000 слов и был выполнен в патентованном серверном приложении. Проект включал и перевод, и редактуру.

Компания Max Language Solutions сотрудничает только с переводчиками-носителями языков, отвечающими всем указанным выше требованиям и обеспечивающими для наших клиентов переводы высочайшего качества. Для поддержания высокого качества наших услуг по переводу мы применяем три этапа обработки текста – собственно перевод, редактуру, и обеспечение качества с использованием специализированного программного обеспечения. Мы лично заинтересованы в успехе наших клиентов и делаем все возможное, чтобы они были удовлетворены нашими услугами. Для этого, мы также поддерживаем адекватный уровень цен на перевод – что возможно благодаря прямому сотрудничеству с нашими специалистами, без посредников.

Перевод финансовых документов

Точность – это ключевая характеристика любых финансовых документов. Каждое слово имеет значение, каждая цифра чрезвычайно важна, каждый знак препинания играет определенную роль. Без сомнения, вы требуете от членов вашей команды, бухгалтеров и финансовых сотрудников максимальной точности и внимательности при работе с этим видом документации. А работая на международном рынке, вам важно также понимать, что такие же строгие требования должны применяться и при выборе переводчика для ваших финансовых документов.

Компания Max Language Solutions разработала превосходную систему работы, которая помогает нам поддерживать самые высокие стандарты предоставления услуг. Центральным элементом этой системы является наша команда, состоящая из переводчиков с отличной квалификацией, прекрасной языковой основой, высоким уровнем мотивации и добросовестным подходом к работе. Вторым элементом этой системы являются наши редакторы. Эти специалисты изучают все переведенные тексты на предмет упущений, ошибок в воспроизведении точной информации, а также отклонений от стилистических канонов. Наконец, третий компонент – это программное обеспечение, специально предназначенное для отслеживания недостатков перевода, чтобы обеспечить наилучшее качество услуг для наших клиентов.

За годы работы компания Max Language Solutions накопила большой опыт перевода финансовых документов, в том числе маркетинговых и финансово-экономических исследований, постановлений органов власти (в частности касательно надзора за финансовыми рынками и организациями), отчетов правления, отчетности о доходах и расходах, балансов, отчетов об изменениях в капитале и о движении денежных средств, отчетов независимого аудитора и другой финансовой отчетности.

Мы имеем обширную терминологическую и общелингвистическую базу, а также открытость ума и готовность наращивать наши знания и компетентность, которая имеет решающее значение в построении прочного сотрудничества с нашими заказчиками.

Мы также понимаем, что фактор времени в финансовых вопросах вряд ли можно переоценить. Именно поэтому вы всегда можете рассчитывать на своевременность предоставления наших услуг. Если вы обращаетесь в Max Language Solutions, будьте уверены, что ваш перевод будет выполнен надлежащим образом и в соответствии с согласованным бюджетом, а также доставлен вам в установленные сроки.

Не менее важно и то, что при сотрудничестве с компанией Max Language Solutions вы платите непосредственно переводчикам, избегая агентов, которые так многочисленны на рынке переводов. Таким образом мы устанавливаем разумные тарифы, с одной стороны, и поддерживаем мотивацию наших сотрудников, обеспечивая им достойную заработную плату. А сочетание их опыта, квалификации и усердия, которые предлагает вам наша компания, гарантирует наилучшие результаты нашей соместной работы.

Финансово-экономические исследования

Все солидные компании и предприятия понимают, что углубленные маркетинговые и финансово-экономические исследования – это ключ к успеху при реализации бизнес-проектов. Такие исследования нужны для обоснования экономической эффективности, анализа и расчета экономических показателей для инвестирования. В Max Language Solutions часто обращаются клиенты с просьбой перевести материалы по изучению рынка и финансово-экономические исследования, и таким образом облегчить поиски инвесторов и реализацию их проектов в стране заказчика либо за рубежом.

Переводчики Max Language Solutions обладают нужными знаниями и опытом перевода текстов в данной предметной области. Наши переводчики обращают особое внимание на специальную терминологию и формулировки, которые могут повлиять на общий вид проекта и его принятие либо непринятие иностранным инвестором. Члены команды Max Language Solutions также консультируются со специалистами в области экономики и анализа рынка, чтобы получить квалифицированное мнение об определенной терминологии или других деталях. Это помогает нам избегать неоднозначных интерпретаций и переводческих ошибок и обеспечивать максимально высокое качество перевода. Мы также используем предоставленные клиентом словари, терминологические базы и памяти переводов для извлечения правильной, последовательной и актуальной терминологии.

Правильный и точный перевод исследований облегчает процесс принятия решений иностранными инвесторами, способствуя надлежащему анализу и оценке экономической эффективности от предполагаемой реализации проекта.

Переводчики Max Language Solutions имеют огромный опыт перевода маркетинговых и финансово-экономических исследований, и других материалов в сфере экономики, менеджмента и инвестиций. Благодаря нашему трехступенчатому процессу перевода, включающему собственно перевод, корректуру и редактирование, а также контроль качества с помощью специализированных компьютерных программ, наши специалисты могут гарантировать высочайшее качество перевода ваших текстов.

Важно отметить, что прибегая к услугам компании Max Language Solutions, вы имеете дело непосредственно с переводчиками, что позволяет нам обеспечить хорошее соотношение цены и качества. Наши переводчики являются носителями языков, что гарантирует плавность и естественность переведенного текста.

Договора и контракты

Перевод юридической документации включает перевод текстов в правовой области, нацеленный на обмен юридической информацией между людьми, говорящими на разных языках. Несмотря на то, что такие тексты тесно связаны с национально-культурными, политическими и социальными характеристиками, такой тип перевода требует максимальной точности, добросовестности и внимательности.

Сегодня страны все больше и больше сотрудничают между собой – соответственно, расширяются международные связи, а также заключается все больше международных контрактов и договоров. Факторы национальных различий неизбежно вносят в контракты и вообще в способы налаживания договорных связей и ведения бизнеса различные культурные оттенки, что требует правильного и надежного посредника во избежание коллизии таких традиций. И вот здесь многое зависит от переводчиков.

Компания Max Language Solutions предлагает переводческие услуги, предоставляемые высококвалифицированными переводчиками с богатым опытом работы в этой сфере. Одним из ключевых моментов перевода юридической направленности является передача терминологии с точностью и правильностью. Однако, наши специалисты также понимают, что в этом случае важно также воспроизведение стилистических особенностей и тонкостей текста, при сохранении его понятности во избежание двусмысленности.

Поскольку данная отрасль является чрезвычайно динамичной и живой, перевод таких документов должен также выполняться быстро и своевременно. Компания Max Language Solutions гарантирует своевременное и оперативное выполнение переводческих заказов, а также особое внимание к качеству перевода.

Мы обеспечиваем самые высокие стандарты качества, не только сотрудничая с высококвалифицированными специалистами, но и используя процедуру контроля качества и оценки готового перевода. Каждый переведенный текст в нашей компании проходит через стадию редактирования и вычитки для обеспечения полноты перевода и соответствия по стилю и точности. И наконец, мы используем специальное программное обеспечение для контроля качества, разработанное для проверки и шлифовки переведенных текстов. Компания Max Language Solutions предоставляет высококачественные переводческие услуги еще и потому, что наш коллектив — это носители языков. Более этого, поскольку мы сотрудничаем с переводчиками непосредственно, нам удается также удерживать цены конкурентными.

Материалы судебных разбирательств

Материалы судебных дел – это документы чрезвычайной важности, поскольку они определяют приговор суда в отношении определенного юридического дела и права обвиняемого. Они содержат информацию о следующем: что произошло и почему, что было доказано и каково решения суда. Иногда, когда судебное слушание проходит в иностранном государстве, от правильного и точного перевода может зависеть даже человеческая жизнь.

Компания Max Language Solutions хорошо понимает этот факт и делает все возможное, чтобы предоставить клиентам лучшие переводческие решения. Судебные материалы состоят из множества юридических терминов; могут содержать терминологию из других областей, в частности, медицинскую, экономическую и техническую. Поэтому такой тип перевода требует максимальных усилий, внимания и добросовестности. Переводчики компании Max Language Solutions обладают богатым опытом перевода таких текстов. Они обращают особое внимание на терминологию, поскольку любая двусмысленность для таких текстов неприемлема. Однако, кроме этого, наши переводчики осознают, что стилистические тонкости, которые не являются редкостью в судебных документах, также должны быть переданы точно и правильно. К тому же, судебный перевод отличается от других типов перевода тем, что кроме необходимости в точности и объективности, в нем также приходится сглаживать различия между юридическими системами разных стран, что требует от переводчика дополнительных навыков.

Компания Max Language Solutions предоставляет услуги перевода материалов судебных дел, хорошо понимая, что нужно перевести не только полные свидетельства очевидцев, но и отдельные слова и юридические клише, что тоже нужно учитывать при выборе исполнителя.

 Поэтому, в нашей компании после перевода, который осуществляет профессиональный переводчик, текст анализирует профессиональный редактор, проверяя его стилистические и терминологические аспекты. После этого документ обрабатывается с помощью соответствующих компьютерных программ для обеспечения качества. Перевод считается полноценным эквивалентом оригинала – соответственно, такая многофазовая обработка высококвалифицированными специалистами обеспечивает его точность и корректность.

Тренинги по судоустройству

Сотрудничество стран в различных отраслях становится все более популярным, и юридическая и судебная отрасль – не исключение в этом процессе. Правительства разных стран делятся своим опытом и знаниями друг с другом и обеспечивают обучение своих чиновников в разных странах для совершенствования юридической и судебной практики на международном уровне. Это также помогает применять на уровне страны лучшую мировую практику, и разработать собственные подходы.

Компания Max Language Solutions гордится тем, что имела возможность стать посредником в одной из таких программ и переводить учебные материалы в судебной области для партнерского проекта правительств Канады, Украины и России. Целью данного проекта являлось укрепление существующей судебной реформы в Украине и России и улучшение практического понимания и применения принципов верховенства права, конституционности, судебной независимости и справедливости. Проект также был нацелен на дальнейшее усиление эффективности судебной практики как судов общей юрисдикции, так и коммерческих судов, работающих с налоговыми спорами. Его важными направлениями также были: управление потоком судебных дел; специализация судов и судебной дискреционной власти; прозрачность судов и судебные отношения с обществом, включая улучшение понимания и признания работы Конституционного суда; содействие юридическим отношениям между Верховными Судами Украины, России и Канады.

Документы, которые мы получили для перевода — это учебные материалы по развитию юридических навыков в форме презентаций. Документы включали собственно учебные материалы, опыт канадской стороны, материалы обучения судей, курс судебного письма и внедрение решения суда по канадской практике.

Компания Max Language Solutions применяет трехступенчатый подход к обработке текстов, где перевод — это только первая стадия. Второй стадией является редактирование во избежание ошибок и неточностей. Затем текст обрабатывается с использованием специального программного обеспечения – это стадия контроля качества. Такой комплексный подход обеспечивает поддержание нашей компанией высоких стандартов качества. Благодаря этому наши заказчики остаются довольными и сохраняют лояльность нашей компании.

Все переводчики, которые сотрудничают с нами, являются носителями языков и живут в соответствующих странах. Они используют свои рабочие языки в повседневной жизни – и это является своеобразной гарантией постоянного совершенствования их навыков. Кроме этого, мы сотрудничаем с ними напрямую, без посредничества третьих сторон, что позволяет удерживать наши цены на конкурентном уровне наряду с обеспечением переводческого продукта высочайшего качества.